перейти к навигации
Суп с супом
Эпизод 9: LIA в Dixon Middle
Loading
/

Приветствую всех на очередном выпуске подкаста Provo City School District "What's Up With The Sup". Я - суперинтендант Венди Дау. В честь месяца испаноязычного наследия я беседую с тремя гостями из средней школы Диксон. Люси Ордаз Санчес - преподаватель FACS и пищевых наук в средней школе Диксона. Она также является советником программы "Латиноамериканцы в действии" в Диксоне. Кроме того, ко мне присоединятся два студента из Диксона, которые участвуют в программе "Латиноамериканцы в действии", и мы обсудим программу LIA, а также Месяц испаноязычного наследия и то, как эти гости стремятся делиться своим наследием и пропагандировать его.

Но прежде чем мы пригласим гостей, вот некоторые обновления на предстоящую неделю.

  • Пожалуйста, продолжайте следить за важной информацией и датами на сайте школы, в календаре и социальных сетях. 
  • Следующее заседание школьного совета состоится во вторник, 10 октября, в виде учебной сессии и делового совещания. Учебная сессия начнется в 16:30 и пройдет в зале заседаний 1 в офисе округа. Деловая встреча начнется в 19:00 и пройдет в Центре профессионального развития, также расположенном в офисе округа. Оба заседания открыты для публики, а на деловом собрании можно высказать свое мнение. 
  • 18 октября заканчивается первый семестр. 
  • Через несколько недель наступят осенние каникулы. Осенние каникулы для учащихся пройдут с 19 по 24 октября. Во вторник, 24 октября, учителя вернутся на работу на день профессионального развития, а в среду, 25 октября, ученики вернутся к занятиям. Мы надеемся, что вы получите удовольствие от этих замечательных каникул. 
  • Каждую пятницу смотрите еженедельную видеозапись от меня. В этих коротких видеороликах я рассказываю о важных событиях, происходящих в округе. 

А теперь - несколько слов благодарности. 

  • Прежде всего, мы хотим отметить работу нашего технического отдела в рамках Месяца осведомленности о кибербезопасности. 
  • Мы также хотим поблагодарить наш отдел эксплуатации помещений за проведение месячника энергосбережения и за отличную работу по проведению Дня признания заслуг хранителей в прошлый понедельник.
  • Кроме того, октябрь - это месяц признания заслуг директоров школ. Подробнее об этом мы расскажем по ходу месяца.

Венди: Итак, добро пожаловать в подкаст этой недели. В нашем эфире участвуют студенты программы "Латиносы в действии" из средней школы Диксона и наш советник LIA из средней школы Диксона. Я представлю их, а они помогут мне правильно произнести их имена, потому что это становится очень важной частью идентичности людей, и иногда мы просто закрываем на это глаза и ведем себя так, будто правильное произношение имен людей не имеет значения. А ведь это действительно важно. Поэтому я попробую, а они меня поправят, и мы все сделаем правильно. Итак, у нас в гостях Люси Ордаз Санчес, и она - наш преподаватель. Расскажите нам немного о себе. Как давно вы работаете в средней школе Диксона? Какие предметы Вы преподаете? Расскажите нам все подробности о своей работе здесь. 

Люси: Итак, я работаю в Диксоне уже 14 лет. Это мой 14-й год. Я преподаю "Латиносы в действии", "Продукты питания", а также CCA - "Информирование о колледже и карьере". Работать в Диксоне было моей мечтой. Еще до окончания школы я видела, что мой брат живет совсем рядом. Я видела, как мимо проходят дети, и мечтала преподавать в Диксоне. И вот я здесь. 

Венди: 14 лет спустя. 

Люси: В течение 14 лет.

Венди: О, это невероятно. Мне это очень нравится. А еще у нас есть Максимо, тебе придется помочь мне с этой частью, Агилера. 

Максимо: A-gui-lera. 

Венди: A-gui-lera

Максимо: Да. 

Венди: Агилера - Эррера 

Maximo: Her-rer-a. 

Венди: Эррера. Я правильно поняла? Хорошо, Максимо. Хорошо, переведи для нас. Максимо, скажи нам, в каком ты классе. Расскажи нам немного о себе. Что тебе нравится в средней школе Диксон.

Люси (переводит для Максимо): En qué de Dixon? Y poquito de ti. 

Максимо: Хорошо, я учусь в восьмом классе и... Правда в том, что это мой второй год в Диксоне. Я приехал в Эстонию в прошлом году, в ноябре.

Люси (переводит для Максимо): En qué de Dixon? Y poquito de ti. О, о, я собиралась повторить это по-испански. Итак, это его второй год в Диксоне, в Диксоне. Он приехал... в США в прошлом году. Отлично. 

Венди: А в каком классе ты учишься? 

Люси (переводит для Максимо): Восьмой класс. 

Венди: Восьмой класс. Спасибо. И еще у нас есть Алексия Кальдерон. Я правильно назвала имя? Да. Хорошо, Алексия, расскажите нам немного о себе. В каком классе ты учишься? Что тебе нравится в средней школе Диксон? Все хорошее. 

Алексия: Я учусь в восьмом классе. И что мне нравится в Диксоне, так это то, что учителя такие понимающие и такие, что можно сказать, что они действительно заботятся о твоем образовании. 

Венди: Мне это очень нравится. И это так интересно, потому что каждый раз, когда я захожу в школу, здесь царит такая невероятная атмосфера. Учителя действительно работают так, как будто вы - семья, верно? Это, это потрясающе. Так что мне это нравится. Хорошо. Готовы ли мы, начать немного общаться? Итак, я собираюсь поговорить с мисс Ордаз Санчес. Я правильно понял?

Люси: Да. 

Венди: Хорошо. Хорошо. 

Люси: А студенты называют меня просто мисс Ордаз. Это слишком длинно. 

Венди: Слишком долго. Итак, мисс Ордаз. 

Люси:Да. 

Венди: Хорошо. Отлично. Итак, расскажите нам немного о том, что такое программа "Латиносы в действии", какова ее цель и как в ней участвуют студенты? 

Люси: Хорошо. Итак, программа "Латиносы в действии" имеет три основных направления. Наша цель в этой программе или цель генерального директора, доктора Хосе Энрикеса, который ее основал, состоит в том, чтобы они приняли свою культуру и гордились ею, узнали о ней больше и не забывали о ней. Побуждать их к поступлению в колледж или к получению высшего образования, как бы это ни выглядело - техническая профессия или что-то большее, чем просто средняя школа. А также поощрять работу в обществе. Так что в рамках этого курса можно много работать. Это факультатив, но для участия в нем необходимо подать заявку.

Венди: Значит, есть уровень приверженности. 

Люси: Да.

Венди: Я хочу быть частью этого. Я хочу развивать этот набор навыков. 

Люси: И это годичное обязательство. Таким образом, вы отказываетесь от двух факультативов, чтобы принять в них участие. 

Венди: О, вау. Так что вы должны быть очень преданы тому, что это то, чего вы хотите, что вы хотите делать. 

Люси: Да.

Венди: Хорошо. А эта программа доступна во всех наших школах Provo City School District? Это только программа для средней школы? Расскажите нам немного об этом. 

Люси: Итак, это новый пилотный проект, который запускается в начальной школе. Я не уверена, что мы начали его, но некоторые районы уже начали в начальной школе, а в средней школе, Centennial и Dixon, и в обеих наших средних школах он есть. Я не уверен, что Independence активно работает, но в какой-то момент у них была небольшая группа студентов. 

Венди: Идеально. Как Вы считаете, почему студенты выбирают именно этот класс? Это то, на что они должны подать заявку. Им приходится отказываться от двух факультативов, что очень много. Так почему, по Вашему опыту, они выбирают именно этот класс?

Люси: Я думаю, некоторые из них слышали слухи, верно, или у них есть братья и сестры, которые были частью класса. Но в основном, я думаю, это объединение с людьми из их культуры. Мне приходилось слышать от студентов в письменном виде или просто в комментариях, что они чувствуют себя как в семье, когда учатся в этом классе. И это совсем другое чувство, когда они приходят, я перехожу с испанского на английский. Я использую поговорки, которые используют их родители. Я, знаете, как бы бросаю на них грязный взгляд, который бросают родители, и они это понимают. Верно. И нам нравится, я шучу, как... это приходит ко мне очень естественно, и они принимают это очень естественно, потому что это то, с чем они ежедневно живут дома, верно. И мы просто смеемся над этим. Глупые вещи, связанные с нашей культурой, и, знаете, мы говорим о том, что мы хотели бы изменить в наших родителях, верно. То, как они делали или как делали их родители. Так что в конце урока или года класс становится единым целым, как семья, например, в прошлые годы один из учеников получил травму, и дети хотели навестить его в больнице. А те, кто не смог поехать, сделали открытку, и мы ее отправили. Если кто-то отсутствует, я связываюсь с ним через Remind, чтобы узнать, что происходит, верно? У них есть текстовый чат, и они всегда проверяют друг друга, шутят друг с другом. Так что даже если кто-то не знаком с кем-то в классе, он, скорее всего, обзаведется как минимум несколькими друзьями, а то и друзьями всего класса.

Венди: Мне кажется, я вижу много плакатов, связанных с LIA, где написано "La Familia", то есть это действительно часть, вы действительно часть семьи и признание этого, а затем помощь в поддержке друг друга, верно? 

Люси: У нас есть реальный учебный план, который нам задают, верно. Но мы адаптируем его так, как хотим, и в том порядке, в котором хотим, и некоторые из занятий, которые я провожу, мне очень нравится заставлять их плакать. Мне очень нравится, когда они обращаются к своей уязвимой стороне. И это то, что я говорю им в самом начале. То, чем мы делимся здесь, остается здесь, верно? Я буду рассказывать о своей жизни, потому что я вам доверяю. Студенты будут доверять вам определенные вещи. Это, это наша семья, которая остается здесь, верно? Поэтому есть моменты, когда они испытывают эмоции, и я говорю им: все в порядке, что бы вы ни чувствовали, верно? Хочешь плакать - плачь. Мы не смеемся, не дразнимся, просто все так, как есть. 

Венди: Итак, вы действительно создали это пространство, где каждый может почувствовать, что я, я действительно могу быть искренним, это, это то, кто я есть на самом деле, в глубине души, и, и я общаюсь с другими людьми, которые действительно понимают, каково это - быть мной.

Люси: Точно. И у меня, у меня просто был такой образ. Думаю, это было в прошлом или позапрошлом году, у меня была ученица, очень застенчивая. Я учила ее как семиклассницу, она почти не разговаривала на уроках. Я поняла, что она очень забавная. У нее была такая фишка. Она входила в дверь и начинала танцевать. Она всегда танцевала русский танец. Это была ее фишка. Она всегда это делала. И вы бы никогда... Я бы никогда не подумал, что увижу ее с этой стороны, потому что я думал, что она очень застенчивая. И когда я сказал ей: "Знаешь, я думаю о тебе и вижу, как ты танцуешь, и она говорит: "Это единственное место, где я могу быть по-настоящему собой". 

Венди: Значит, вы видите это на ежедневной основе. Алексия, расскажите нам немного о том, почему вы решили присоединиться к организации "Латиносы в действии". 

Алексия: Я слышала, как в прошлом году многие восьмиклассники, с которыми у меня были занятия, говорили: "О да, в Лос-Анджелесе мы делали вот это, а мисс Ордаз - вот это, и это было просто... Вы могли почувствовать, как энергия исходила от этого класса, и это звучало так, будто все общались друг с другом, и это звучало так весело, и я хочу узнать больше о том, как принять свою культуру вместо... Потому что есть много детей, которым говорят очень плохие вещи за то, какая у них культура. 

Венди: Так что да. Так что это, это действительно дает вам возможность исследовать эту культуру, чувствовать себя в безопасности, говоря: нет, это, это часть меня, и я люблю это. И нам нужно найти пространство, где наши дети, где наши дети знают, что это не обязательно отбрасывать, верно? Итак. Потрясающе. Хорошо. Максимо, твоя очередь. Расскажите нам немного о том, почему вы присоединились к LIA. 

Maximo: Bueno, yo me uní porque yo quería un reto para mi persona. 

Люси (переводит для Максимо): Я присоединилась, потому что мне нужен был личный вызов.

Венди: И Вы чувствовали, что этот курс с его акцентом на лидерство, науку и служение был способом, с помощью которого Вы могли бросить вызов самому себе.

Максимо: Да. 

Венди: Приведите мне пример того, Maximo, где вы чувствуете, что занятия бросили вам вызов, будь то в том, что они заставили вас выйти за рамки, сделать что-то, что вы, возможно, не сделали бы иначе.

Люси (переводит для Максимо): Этот класс - причина, по которой я прихожу в школу каждый день. 

Люси: О, это, должно быть, заставляет вас чувствовать себя очень хорошо как его учитель. Так что это невероятно. Хорошо. Алексия, расскажите нам немного о сложностях или о том, как этот курс помог вам выйти из зоны комфорта или сделать что-то, чего вы обычно не делали.

Алексия: Ну, как говорила г-жа Ордаз, она, она как, я не знаю, она как больше похожа на семью, как вместо учителя, как многие учителя очень отличаются от того, как они были бы дома со своей семьей, со своими детьми, со своими мужьями или женами, а она больше похожа на родителя, как она...

Венди: Почти как вторая мама?

Alexia: да, она очень любит, она подталкивает нас к тому, чтобы мы старались изо всех сил, и мы можем с ней много общаться. И перестань, не смотри на меня так.

Венди: Вы доведете ее до слез. Значит, для вас обоих она знает, что вы можете достичь действительно невероятных вещей, и она подталкивает вас к этому и бросает вам вызов. Это то, что я слышу? 

Алексия: Многие из нас воспитывались, зная, что наши родственники... они не очень-то стремятся идти в жизни так далеко, как могут. А она - очень хороший пример того, чем мы можем заниматься в будущем, и она дает нам понять, что есть не только карьера, но и много других профессий, которые она помогает нам найти. 

Венди: Чтобы вы действительно нашли то, что вам нравится делать, но это может быть что-то отличное от того, чем традиционно занималась ваша семья, и это нормально. Мы ведь просто делаем что-то другое, верно? Мы по-прежнему очень ценим то, чему нас научила наша семья, и то влияние, которое она на нас оказала, но, однако, мы можем исследовать еще больше вещей. 

Алексия: Да. 

Венди: Это потрясающе. Хорошо. Итак, как вы думаете, Maximo, каковы некоторые преимущества участия в организации Latinos in Action как для вас, так и для школы? И когда я говорю "школа", я имею в виду, как школа выигрывает от наличия такой группы, как LIA? 

Максимо: Услуга не является вредной для населения. 

Люси (переводит для Максимо): Я думаю, что это помогает мне понять, что сервис - это благо для меня. И что служение полезно и для других людей. Служить другим - это здорово.

Венди: Значит, это приносит пользу как всему школьному сообществу, так и вам самим. Это замечательно. Алексия, что бы вы сказали? 

Алексия: Это помогает всем студентам найти способ приобщиться к своей культуре, не только студентам LIA, но и студентам LIA - все, что они узнают о своей культуре, они передают своим друзьям, а их друзья передают еще большим друзьям.

Венди: Считаете ли Вы, что это помогает больше ценить разнообразие, даже если кто-то не латиноамериканец или латинос, неважно, в чем ваши различия, вы должны принимать это происхождение? Вам кажется, что это помогает? Это то чувство, которое я испытываю, когда вхожу в здание. Вы можете просто почувствовать это здесь. Начнем с Maximo. Расскажите нам о некоторых видах деятельности, которыми Вы занимаетесь в LIA, или, если хотите, поделитесь некоторыми сервисными возможностями, в которых Вы участвуете.

Люси (переводит для Максимо): Одна из моих любимых вещей - это то, что мы ходим и читаем детям. Он имеет в виду, что каждый четверг мы ходим во Франклин и читаем для первоклассников, и он говорит, что ему нравится преподавать, так что для него это действительно большой опыт. 

Венди: Максимо, может быть, ты хочешь стать учителем? 

Люси (переводит для Максимо): Это было бы для него как запасной вариант. Нет, он не очень хочет быть учителем, но это вариант. 

Венди: Определенно, это вариант. Вы определенно знаете, что это то, чем вы могли бы заниматься. Так что это здорово. А что насчет вас, Алексия? Какие возможности в сфере обслуживания, которые у вас были, вам действительно нравятся?

Алексия: Ну, одна из сервисных возможностей уже на подходе. Мы говорили об этом на прошлой неделе. Мы хотим пойти в дом престарелых и устроить там ужин по типу Дня благодарения и поделиться тем, за что мы благодарны, потому что у многих из них нет семей, и это просто... видеть их радость - это сделает нас счастливее.

Венди: И поскольку вы, ребята, по сути, одна семья, то вы как бы делитесь с ними своей семьей, верно? Я думаю, что это невероятная идея, потому что люди, иногда в таких условиях жизни, часто забыты, верно? И поэтому для вас это была бы прекрасная возможность. Как бы Вы сказали, что участие в LIA действительно повлияло на Вашу жизнь или как оно повлияет на выбор, который Вы собираетесь сделать, когда пойдете в среднюю школу?

Люси (переводит для Максимо): Этот класс полностью изменил мою жизнь, и он будет продолжать влиять на мою жизнь. В будущем я надеюсь принять участие в этом занятии в старшей школе. Если же у меня не будет возможности участвовать в нем, то я надеюсь продолжать заниматься служением обществу самостоятельно.

Венди: Отлично. Итак, ваш план - быть в классе, но если этого не произойдет, вы все равно будете использовать все навыки и вещи, которым вы научились здесь, в Диксоне. Вы хотите продолжать использовать их. Это невероятно. А как насчет тебя, Алексия? 

Алексия: Я думаю, что это одно и то же. Это очень помогло мне понять, насколько особенна и прекрасна наша культура. И я хочу больше заниматься этим в старших классах, конечно.

Венди: Мне нравится, что Вы назвали свою культуру прекрасной. Это просто согрело мое сердце. Я слишком часто вижу, как дети пытаются отдалиться от своей культуры, потому что не хотят быть другими, и мне кажется, что когда в школе есть программа LIA, это действительно создает атмосферу, в которой дети осознают, насколько важна эта культура, насколько важны их семьи и жертвы, которые принесли ваши семьи, верно. Я думаю, это невероятно. Итак, мы немного поговорим об этом. Это национальный месяц латиноамериканского наследия. Расскажите нам немного больше о том, что это значит для Вас лично. 

Люси: Итак, перед тем как мы начали записываться, я рассказала, что у меня две фамилии. Помню, когда я только приехала, я выросла в Мексике. Я родилась и выросла в Мексике. Я поступил в колледж, а потом просто остался и работал здесь. Но когда я только начал адаптироваться к этой культуре, все бросили моего Санчеса. И я подумал, что так будет правильно, и стал терпеть, когда мое имя коверкают, потому что, мол, ну, они же не знают, верно? Так что в какой-то момент в моих водительских правах было написано только Ordaz, и именно тогда, когда я учился в магистратуре, я провел самостоятельное исследование и понял, как важно не забывать о своей маме, моей маме, потому что ее влияние в моей жизни было таким, что я не мог просто отказаться от Sanchez. И тогда я даже спросил BYU, можете ли вы перепечатать мой диплом? Потому что на самом деле это Ордаз Санчес. И я попросил округ добавить Санчеса. И все заметили разницу. Они спрашивают: ты женился? Я отвечаю, что нет, это просто две мои фамилии, так? И всем, кто путается или называет меня Санчесом, я объясняю: нет, это Ордаз Санчес. Вы можете называть меня просто Ордаз, но это потому, что я хочу почтить память моей матери, а также моей культуры, потому что так принято. Я не ставлю дефис, потому что это, это не так, это две фамилии. Поэтому я думаю, что с течением времени для меня большая честь и в то же время смирение нести свою культуру, свои традиции, свои трудности. Я делюсь с ними своими трудностями, связанными с тем, что я выросла так, как выросла, - в условиях нищеты, и вот я, профессионал со степенью магистра, пытаюсь убедить детей в аналогичной ситуации, что мы можем это сделать, и это благодаря нашей культуре, не оставляя ее позади. Мы не должны оставлять это позади. 

Венди: Меня просто поражает, что люди не понимают эту часть вашей культуры, что у вас два имени. Мы должны это понять. Это так важно. Это часть идентичности людей, и вы не можете стереть ни одну из сторон этого, верно. Это очень, очень важно. Я так рада, что вы поделились этим. Большое спасибо. А что для вас, Максимо? 

Люси (переводит для Максимо): Для меня это очень важно, потому что моя культура - это то, что сформировало меня, и она также сформировала моих родителей. Так что мои родители также сформировали меня и всех членов семьи до них. Наши семьи стольким пожертвовали ради того, чтобы у нас было лучшее будущее.

Венди: Что вы, что вы чувствуете, Алексия, как, как ответ на этот вопрос тоже? 

Алексия: Ну, недавно у нас было задание, в котором мы должны были узнать о том, как мы оказались там, где оказались. Например, мы должны были написать о своей семье и о том, откуда родом наша семья. Наши бабушки и дедушки, и я никогда не говорила об этом со своими родителями до этого задания, я думала об этом и работала над этим, и одна из вещей, которую мы должны были написать, - это как ваши родители оказались там, где они были, потому что мы родом из Аризоны. Ну, я. Моя мама родилась в Мексике, а папа - в Аризоне, и мне пришлось позвонить бабушке, потому что до этого задания я не знала, скольким они пожертвовали ради нас. Я никогда не задумывалась об этом, но теперь, когда я поняла это и должна была написать об этом, я стала так благодарна им, потому что без них... ну, они уехали за лучшей жизнью не только для своих детей, но и для нас, и для моих братьев и сестер, и для моих кузенов, и я никогда этого не понимала. 

Венди: Если ты понимаешь, что они пошли на такую жертву, значит ли это, что ты хочешь по-настоящему стараться, как в школе, и должен воспользоваться этой возможностью. 

Алексия: Да

Венди: Я уверена, что это меняет дело, верно? Это немного меняет вашу перспективу. Я так рада, что вы поделились этой историей. Это было невероятно. Это просто показывает, насколько важны такие задания, когда мы действительно размышляем о том, откуда мы пришли.

Алексия: Да

Венди: и почему мы такие, какие мы есть, верно? Что бы вы хотели, чтобы люди знали о вашей культуре, вашем наследии, проблемах, с которыми вы столкнулись, но вам кажется, что люди просто не обращают на это внимания?

Люси: Синко де Майо - это не наша независимость. 

Венди: Отлично. Спасибо. Итак, расскажите нам, что такое Синко де Майо, чтобы мы могли исправить все заблуждения. Ну, может быть, несколько заблуждений. 

Люси: На самом деле это батальон, э-э, в штате. Так что это, это было важно, но это, это, это действительно интересно для меня, как мы нестандартно относимся к этой дате. И для нас это не имеет большого значения. 

Венди: Есть ли другой праздник, которому Вы хотели бы уделить больше внимания, который имеет большее значение в Вашей культуре? 

Люси: Наша независимость отмечается в сентябре. Многие наши страны, страны Латинской Америки, празднуют независимость в сентябре. Так что, если уж на то пошло, мы должны устраивать вечеринки тако в сентябре чаще, чем в мае. И не все мексиканцы любят острую пищу. 

Алексия: Да. 

Венди: О да, это стереотип. Это не нормально. 

Люси: Да, не знаю. И поэтому я всегда спрашиваю: "Вы разве не из Мексики? Да, но я не выросла с острой пищей. Моя мама его не любила. А отец любил, поэтому она делала для него сальсу. У нас была разная, так что 

Венди: Она так же разнообразна, как и здесь.

Люси: Угу. 

Венди: В других странах так и есть, верно,

Люси: Точно. Ага. 

Венди: Мне это нравится. Максимо, есть ли у вас что-то, чем вы хотели бы поделиться, что вы хотели бы, чтобы все знали?

Люси (переводит для Максимо): Он из Чили, поэтому он говорит, что Сантьяго - это не единственное, что делает Чили великой. 

Венди: Хорошо. Так что же, что вы хотели бы, чтобы люди знали, что делает Чили великим?

Люси: Хорошо. Он хотел бы, чтобы все знали, что есть много хороших людей. Это не только плохие люди из Чили. От них исходит много хорошего. К сожалению, люди сосредотачиваются на плохом и негативном отношении к чилийцам и не обращают внимания на то хорошее, что мы можем предложить.

Венди: Я просто хочу поблагодарить вас за участие в нашем подкасте. Я так рада поговорить с вами. Так что я ценю ваше время. Вы замечательные ребята.

Спасибо всем, кто присоединился ко мне в этом выпуске программы "Что с Sup". Как всегда, все выпуски будут размещены везде, где вы получаете подкасты. Если у вас есть темы или вопросы, которые вы хотели бы обсудить, пожалуйста, пишите нам на podcast@provo.edu. 

На следующей неделе я встречусь с Клэем Бингхэмом (Clay Bingham), нашим директором по CTE (Career and Technical Education) в округе. Мы хотим рассказать о многочисленных возможностях, предоставляемых нашим студентам в рамках курсов CTE, а также о том, как студенты могут принять более активное участие в подобных занятиях и программах. Увидимся в следующий раз!

Shauna Sprunger
  • Координатор по связям с общественностью
  • Шона Шпрунгер

Перед завершением года мы прощаемся с некоторыми из наших лучших преподавателей и сотрудников, которые уходят на пенсию в этом году...

ru_RUРусский