탐색 건너뛰기

마지막 수정: 3월 19, 2024

언어 액세스 정책

교육위원회는 영어를 배우는 학생, 학부모 및 그 가족을 위해 연방법과 주법을 준수하기 위해 최선을 다하고 있습니다. 언어에 관계없이 학생의 교육 과정에 학부모와 보호자를 포함시키는 것이 교육위원회의 정책입니다. 가족을 학생 교육의 파트너로서 교육 과정에 참여시키기 위해 의사소통 지원과 도움을 제공합니다.

언어 액세스 플랜

    1. 연례 검토: 타이틀 III 부서는 매년 이 언어 접근 계획을 시행하고 업데이트할 책임이 있습니다. 연례 검토에는 해당 이해관계자와의 커뮤니케이션이 포함됩니다.
    2. 연례 교육: 학교 기반 직원은 이용 가능한 번역 및 통역 서비스를 포함하여 이 정책에 대한 연례 검토를 받게 되며, 교육은 타이틀 III 부서에서 조정합니다.
    3. 기본 언어 결정: 학부모 또는 보호자는 등록 시 가정 언어 설문조사(HLS)를 통해 학교와 가정 간 의사소통을 위한 기본 언어를 파악합니다. 이 문서는 온라인 등록 과정에서 수집됩니다.
    4. 부모 또는 보호자와의 소통: HLS에 영어 이외의 언어가 기재된 경우, 학부모는 등록 후 30일 이내에 학교/학군과의 의사소통에 대한 지원 권리를 통지받게 됩니다.
      • 교육구는 HLS의 정보를 사용하여 학부모 또는 보호자에게 다음과 같은 무료 통역 또는 번역 서비스에 관한 정보를 제공합니다:
        • 번역 및 통역 서비스를 위한 연락처 정보;
        • 번역 및 통역 서비스 이용 방법은 교육구 웹사이트에 안내되어 있습니다.

통역 및 번역 서비스

프로보시 교육구는 자녀의 교육에 관한 중요한 정보와 관련하여 교육구/학교와 소통하기 위해 통역 서비스를 필요로 하는 학부모에게 정규 업무 시간 동안 통역 서비스를 제공합니다.

통역 서비스는 직접 방문, 현장, 가상 또는 전화로 제공될 수 있습니다. 서비스는 적절하고 합리적인 경우 교실 활동, 사무실 방문 또는 전화 통화, 등록 또는 등록 절차, 504 및 IEP 절차, 학생 교육 및 직업 계획 절차, 수수료 면제 절차, 학부모 참여 활동, 학생 징계 회의, 학교 커뮤니티 협의회, 학교 이사회 회의, 기타 학교 또는 학군 활동, 영어 학습 학생의 학부모와 교육 직원 간의 기타 상호작용 등을 포함하되 이에 국한되지 않는 활동을 위해 제공되며, 이러한 활동은 다음과 같습니다. 통역사 또는 번역가는 필수 자격 요건을 충족해야 합니다(절차 1 참조).

교육구는 가정 언어 조사 및 영어 학습 프로그램 입학 및 퇴학 통지, 과제 및 첨부 자료, 성적표 또는 기타 진도 보고서, 학생 징계 정책 및 절차, 고충 처리 절차 및 권리 및 차별 금지 고지, 학부모 또는 가족 핸드북, 학부모 허가 요청 및 기타 지침 등 자녀의 교육에 관한 중요 정보가 포함된 등록 또는 등록 자료를 중앙에서 제작하고 학부모/후견인에게 전달하기 위한 번역본을 제공합니다.

언어 액세스 서비스 관련 불만 사항

언어 접근 서비스에 관한 불만 사항은 타이틀 III 디렉터가 처리합니다. 불만 사항이 타이틀 III 국장에게 제출되면 문서에는 기본 정보가 포함됩니다: 언제, 무엇을, 누구에게, 연락처 정보 및 응답 시 선호하는 언어. 절차적 조정 및 일정을 포함하되 이에 국한되지 않는 문서화 결정. 불만 사항을 검토한 후 10일을 초과하지 않는 범위 내에서 적시에 지구가 응답하는 내용이 포함되어야 합니다.

정의

  1. 모국어는 학생의 부모 또는 보호자가 사용하는 모국어를 의미합니다.
  2. 통역은 영어를 사용하는 화자와 다른 언어를 사용하는 화자 간의 동시 의사소통을 의미합니다. 번역은 한 사람의 말을 다른 언어로 다른 사람에게 서면으로 전달하는 서면 커뮤니케이션을 의미합니다.
  3. 번역은 한 사람의 글을 다른 언어로 다른 사람에게 서면으로 전달하는 서면 커뮤니케이션을 의미합니다.

교육위원회 승인

  • 2024년 3월 12일
ko_KR한국어