Navigation überspringen

Die Lehrer und Fachkräfte im Provo City School District sind unsere Innovatoren. Sie sind Innovatoren, Wegbegleiter und Betreuer; sie sind die Basis, die das Lernen in unserer Gemeinschaft fördert. Die Provo City School District Foundation möchte ihre Bemühungen anerkennen und unterstützen, unsere Schulen zu einem besseren Ort zu machen.

Jedes Jahr vergibt die Stiftung Mini-Zuschüsse an einige der vielen verdienstvollen Bezirkslehrer. Um den Zuschuss zu erhalten, müssen die Lehrkräfte einen zweiseitigen Antrag einreichen, in dem sie ihr Konzept für ein innovatives Projekt in ihrem Klassenzimmer oder ihrer Schule darlegen. Nach Erhalt der vollständigen Bewerbung wählt der Auswahlausschuss der Provo School District Foundation die Empfänger der Mini-Zuschüsse für das jeweilige Jahr aus.

Es ist ein Prozess, der von den Lehrern nicht verlangt wird, aber jedes Jahr gehen viele von ihnen die Extrameile für ihre Schüler.  

In diesem Jahr sprechen wir mit einigen Lehrkräften, die Mini-Zuschüsse erhalten haben, und fragen sie nach dem Bedarf in ihrem Klassenzimmer, dem Produkt des Mini-Zuschusses, den Auswirkungen des Mini-Zuschusses im Klassenzimmer und schließlich nach Ratschlägen für neue Lehrkräfte und Lehrkräfte mit Schwierigkeiten, wie sie das Lernen in ihrem Klassenzimmer differenzieren und erweitern können.

Wir sprachen zunächst mit Jessica Kempter, einer Säule und einem Aushängeschild des Unterrichts an der Spring Creek-Grundschule, über ihren Mini-Zuschuss, den sie zum Kauf von Büchern für eine neue Spanischabteilung in ihrer Klassenbibliothek verwendete. Lesen Sie ihr Interview unten.

F: Erzählen Sie uns, welchen Bedarf Sie in Ihrem Klassenzimmer sehen und was Sie mit Ihrem Mini-Zuschuss erhalten haben.

A: An unserer Schule gibt es viele Familien, die ganz neu im Land sind. Ich habe zum Beispiel ein Mädchen, das direkt aus Venezuela hierher gezogen ist. Ich spreche kein fließendes Spanisch, und sie spricht kein flüssiges Englisch, so dass es außer mit Google Translate schwierig ist, beide Sprachen fließend zu sprechen. Ich habe eine Bibliothek mit englischen Büchern, aber es fehlt an spanischen Büchern, um sie beim Lernen zu unterstützen. Deshalb habe ich meinen Zuschuss für spanischsprachige Bücher beantragt. Ich habe eine Abteilung mit zweisprachigen und spanischen Büchern für mein Klassenzimmer eingerichtet.

F: Gab es bestimmte Bücher, die Sie unbedingt erhalten wollten? 

A: Ich habe die Mittel verwendet, um entweder zweisprachige oder spanische Bücher zu kaufen. Viele der Bücher, die ich ausgewählt habe, besitze ich auch auf Englisch, damit sie sich in beiden Sprachen behaupten können. Ich habe mir angeschaut, welche Bücher meine Spanisch-Sprecher mögen - vor allem Graphic Novels - also habe ich auch viele davon gekauft. Aber ich habe eine gute Auswahl gekauft.

F: Wie haben Ihre Schüler reagiert? Haben Sie irgendwelche Veränderungen in Ihrem Klassenzimmer festgestellt?

A: Also, ich habe sie gerade meinen Schülern vorgestellt. Ich habe viele zweisprachige Schüler - etwa zehn, die in irgendeiner Form zweisprachig sind - und ich habe gesehen, wie die Kinder sie bereits ausprobiert haben. Sie waren sehr begeistert. Ein Junge, der an dem Tag, an dem ich ihnen die neue spanische Abteilung zeigte, nicht da war, drehte sich zu mir um und staunte, als er in meine Bibliothek kam. Sie waren so aufgeregt, als sie sahen, dass sie eine neue Kategorie hatten, und das war süß. Ich habe festgestellt, dass meine neuesten Spanischsprecher sich zu ihnen hingezogen fühlen. Das war großartig.

F: Die meisten Lehrkräfte verwenden die Mini-Grants, um entweder zu differenzieren oder den Unterricht zu erweitern. Sie sind eine erfahrene Lehrerin mit einer Erfolgsbilanz bei der Differenzierung für Englischlernende und mehrsprachige Schüler. Haben Sie einen Ratschlag für neue Lehrkräfte, die Schwierigkeiten haben, in ihrem Unterricht zu differenzieren?

A: Auf jeden Fall. Eine Ressource, die mir bei den ersten Schritten geholfen hat, war die Ermutigung durch meine Schule. Die Spring Creek-Grundschule setzt ein Webtool namens "Deep L" ein, das genauer ist als Google Translate. Ich benutze zwar immer noch Google Translate, weil man damit Fotos machen und Arbeitsblätter übersetzen kann, aber Deep L ist besser für die akademische Sprache geeignet. Es ist eine großartige erste Ressource. 

(Deep L eignet sich hervorragend für Anweisungen an Bord und den Einsatz im Unterricht. Viele Lehrer, darunter auch Kempter, verwenden ein iPad mit dem Deep L Tool, um direkt an einem bestimmten Tisch zu übersetzen und sich bei Schülern zu melden, die Hilfe beim Unterricht benötigen. Wir haben in einem früheren Artikel über eine Unterrichtsstunde geschrieben, die Differenzierung erforderte, falls Sie mehr darüber erfahren möchten).

Ich habe auch an meinem eigenen Spanisch gearbeitet, und selbst etwas Kleines schafft eine Verbindung zu Ihren Schülern. Wenn man ihnen zeigt, dass man sich bemüht, schafft man einen sicheren Raum. Es ebnet den Weg für Lehrer und Schüler; man kommt zusammen, weil man sich beide Mühe gibt. Selbst ein "Buenos dias" am Morgen macht einen Unterschied.

Spencer Tuinei
  • Spezialist für Kommunikation
  • Spencer Tuinei
de_DEDeutsch