コンテンツへスキップ 翻訳メニューへスキップ
Search Icon

歌は記憶よりも長く残る。音楽を通して、私たちは記憶を再生し、歴史を呼び覚ます。プロボ高校のピープル・オブ・パシフィック(POP)の生徒であり、教師であるマカ・アウラヴァと彼の生徒たちは、POPの授業を通してその伝統を受け継いでいる。 

私がアウラヴァの教室を訪れたとき、生徒たちは個人所有のウクレレや、部屋のあちこちにある他の楽器の数々を使って音楽の練習をしていた。例えば、アウラヴァは自分のギターとウクレレを持っていたが、バスドラム(この日使用した)とタヒチのトエレ(丸太を削って作った打楽器)のコレクションもグループ用に部屋に置いてあった。

歌詞とコード譜がホワイトボードを覆った。アウラヴァは、「ファアリイ・マイ・ナ」と題された新しい曲の第2セクションを生徒たちに紹介した。この曲の作者は、この曲を作った当時、空港で働いていた。彼は観光客が降り立つと、歌いながらレイを配って歓迎した。両手を広げて観光客を歓迎し、新しい友人への愛を表現する歌なのだ。

ファアリイ・マイ・ナ

ファアリイ・マイナ・クラスの記録


未翻訳歌詞

ファアリイ・マイ・ナ // キ・ト・マトウ・アロンガ

e te here é é // te i te o te ra te na

ヘア・マイ・ナ

アリアイ・マイ・テ // タパオ・アロンガ

ファアリイ・マイ・キ・トゥ // ヘイ・ティアレ・ヒア・エ・エ・エ・エ

マエヴァ・エ・マナヴァ・イア・オラ

エ・ヘア・マイ・ナ

ファアリ・マイ・ナ・キ・トゥ・ヘイ・ティアレ

e te here é é // te i te a te o te ra te na

ヘア・マイ・ナ


現地タヒチ人翻訳者による歌詞の一般的な翻訳:


私たちの挨拶と愛を受け取ってください。こんにちは、ようこそ 

私たちの敬意を受け取ってください。私たちの愛のしるしとして、この花の「レイ」を受け取ってください。

こんにちは、そしてようこそ!


生徒たちは歌うことに少し臆病になっていたが、それは予期せぬ訪問者であることを考えれば納得がいく(正直なところ、高校生の私も同じように不安だっただろう)。アウラヴァは彼らの歌を止めて指導した。

"試合帰りのバスの中で、あなたがどんなふうに歌うのか聞いています。この歌は重要なんだ。自分のことなんだ。だから歌って。

生徒たちは気を取り直し、次の曲、アメリカ領サモアの非公式国歌である「Lo Ta Nu'u」を歌い続けた。サモア語で歌われるこの曲は、彼らの文化と人々への誇りを描いている。この歌は、どこにいようと、自分たちの島への愛と、故郷から与えられた多くの贈り物が、島の外にまで広がっていることを歌い手に思い出させる歌なのだ。 

ロ・タ・ヌウ

ロ・タ・ヌウ クラス・レコーディング

サモア語歌詞サイトよりコーラスの翻訳

- サモアナ、(サモアナ) // サモアの人々

アラマイ、(アラマイ)///」。 アライズ(目覚めよ)

ファイアイネイ、(ファイアイネイ)/// Fai ai nei, (Fai ai nei) // ギブ(今)

ル・ファアフェタイ(Le fa'afetai)///」。 感謝の気持ち

I le pule, ua mau ai //(私はあなたに会いに行く。 あなたをお与えになったいと高き方に

オ・ルー・ヌウ、イ・レ・ヴァサ///」。 あなたの島/国、この海で


生徒たちは前回の練習の続きを行い、コード構成、打ち込みパターン、ハーモニーを復習した。 

フィジーのラグビーを見たり、バティチームをフォローしている人なら、この歌をよく知っているだろう。それは賛美の歌である。フィジー・サン』紙の記事によると、チームはこの歌を採用し、通常テストマッチの開始前に演奏される伝統的なウォークライ(雄叫び)である「クルックル・ヴァトゥ」をやめた。その代わりに、チームは賛美歌を歌うことを選択し、自分たちの宗教と国への愛を反映させた。当時のキャプテン、ウェス・ナイカマの言葉を引用しよう:

"私たちは、主への信仰を宣言するためにプラットフォームを利用しており、それは世間を虜にしているが、それ以上に人々の人生にも影響を与えている。ソーシャルメディアを見ていると、あらゆる国から、あらゆる生活様式の人々が賛美歌を知っていて、とても気分がいい。素晴らしいことだ。

ノク・マス

ノク・マス クラス・レコーディング

フィジーの翻訳家が歌詞を訳してくれた:


オコ・ナ・ノク・マス // これが私の祈りだ

カ・ニウ・サ・ガドレバ // 私が切望していること

私のセレタカ・ヤワ // だから、私はあなたのお名前をもっと讃えることができる

ガガドレ・ニ・ヤロク // 私の魂の願い

Au mai tagica tu // 私はあなたに叫ぶ

ハレルヤ // ハレルヤ


上記の歌はすべて、故郷からの贈り物を受け取った人たちに、自分たちのために道を開いてくれた祖国と先人たちに感謝の意を表し、行動を起こすよう求めている。他人を気遣い、両手を広げて家に招き入れるよう、スピーカーに求めているのだ。この歌は、先人たちに恩返しをし、これから来る人たちのために道を用意することを信じるポリネシアの多くの文化を体現している。

ポリネシアの人々は、歴史を語り継ぐためであれ、集まりの中で互いを称え合うためであれ、あるいは娯楽のためであれ、音楽を通して声を張り上げ、気分を高揚させてきた。同様に、プロボ・ハイ校の「太平洋の人々」のクラスは、親善、感謝、行動についての瞑想です。生徒たちは、年長者から学び、年長者を気遣うだけでなく、どんな背景を持つ若者たちにもその知識を惜しみなく分け与えるよう指示される。

その精神に基づき、ポリネシア人として、またプロボの学校のコミュニティメンバーとして彼らの文化を代表し、仲間を元気づけ、来るべき若者たちのために安全な場所を作りながら、ポリネシアの生徒たちとPoPクラスの若者たちのための家を築いてくれたマカ・アウラバに感謝します。

Spencer Tuinei
  • コミュニケーション・スペシャリスト
  • スペンサー・トゥイネイ
ja日本語