탐색 건너뛰기

노래는 기억보다 더 오래 지속될 수 있으며, 우리는 음악을 통해 추억을 재생하고 역사를 일깨웁니다. 프로보 고등학교 피플 오브 퍼시픽(POP) 학생들과 교사 마카 아울라바와 그의 학생들이 PoP 수업을 통해 이 전통을 이어가고 있다는 사실을 누구보다 잘 알고 있습니다. 

제가 아울라바의 교실을 방문했을 때 학생들은 개인 우켈렐레와 교실 곳곳에 있는 다양한 악기를 이용해 음악 연습을 하고 있었습니다. 예를 들어, 아울라바는 자신의 기타와 우쿨렐레를 가지고 있었지만, 그날 학생들이 사용한 베이스 드럼과 타히티의 토에레(통나무를 깎아 만든 타악기) 컬렉션도 방에 비치해 두어 단체로 사용할 수 있도록 했습니다.

가사와 코드 차트가 화이트보드를 가득 채웠습니다. 아울라바는 학생들에게 현대 타히티 노래인 '파아라이 마이 나'라는 제목의 최신 곡으로 두 번째 섹션을 소개했습니다. 이 곡의 작곡가는 이 곡을 만들 당시 공항에서 근무했습니다. 그는 관광객들이 착륙할 때 노래를 부르며 레이스를 나눠주며 환영했습니다. 두 팔 벌려 방문객을 환영하는 노래로, 새로운 친구에 대한 사랑을 표현한 노래입니다.

파라이 마이 나

파오라이 마이나 수업 녹화


번역되지 않은 가사

로그인 // 로그인하기

'E TE HERE 에 에 에 에 에 에 // TE I TE 오 테 라 테 나

하이레 마이 나

아리아리 마이 테 // 타파 오 아롱가

FA'ARI'I MAI KI TO // 헤이 티아레 여기 에 에에에에

지금 주문 및 결제

에 하레 마이 나

제품 정보 보기

'E TE HERE 에 에 에 에 에 에 에 에 // TE I TE A TE O TE O TE 라 테 나

하이레 마이 나


현지 타히티어 번역가가 노래 가사를 일반 번역한 것입니다:


우리의 인사와 사랑을 받아주세요. 안녕하세요, 환영합니다 

우리의 인사를 받아주세요. 사랑의 표시로 이 꽃 '레이'를 받으세요.

안녕하세요, 환영합니다!


학생들은 예상치 못한 방문자라 그런지 노래하는 데 다소 소심한 모습을 보였습니다(사실 저도 고등학생이었으면 똑같이 불안했을 것입니다). 아울라바는 노래를 멈추고 학생들을 지도했습니다.

"경기가 끝나고 돌아오는 버스에서 당신이 그렇게 노래하는 걸 들었어요. 이 노래들은 정말 중요합니다. 당신에 관한 노래니까요. 그러니 노래하세요."

학생들은 다시 모여 다음 곡으로 아메리칸 사모아의 비공식 국가인 '로 타 누우'를 계속 불렀습니다. 사모아어로 부른 이 노래는 사모아 문화와 국민에 대한 자부심을 담고 있습니다. 이 노래는 어디에 있든 섬에 대한 사랑과 고향이 준 많은 선물이 해안 너머까지 이어진다는 것을 상기시켜주는 노래입니다. 

로타 누우

로타누우 수업 녹화

사모아-가사 웹사이트의 후렴구 번역본

- 사모아나, (사모아나) // 사모아 사람들

알라 마이, (알라 마이) // 일어나기(일어나기)

파이 아이 네이, (파이 아이 네이) // // 기부 (지금)

르 파페타이, (르 파페타이) // // 당신의 감사

I le pule, ua mau ai // 지극히 높으신 분께

O lou nu'u, i le vasa // 여러분의 섬/국가, 여기 바다에 있습니다.


학생들은 코드 구조, 스트럼밍 패턴, 하모니를 복습하면서 이전 연습에서 중단했던 부분을 다시 시작했습니다. 

피지 럭비를 보거나 바티 팀을 응원하는 사람이라면 이 노래를 잘 알고 있을 것입니다. 이 노래는 찬양의 노래입니다. 피지 선의 기사에 따르면, 피지 럭비 대표팀은 일반적으로 테스트 경기 시작 전에 부르는 전통적인 응원가인 '쿠루쿠루 바투'를 버리고 이 노래를 채택했다고 합니다. 대신 피지 대표팀은 종교와 조국에 대한 애정을 담아 찬송가를 부르기로 결정했습니다. 당시 팀의 주장이었던 웨스 나이카마의 말을 인용하면 다음과 같습니다:

"우리는 플랫폼을 통해 주님에 대한 믿음을 선포하고 있으며, 이는 대중을 사로잡았을 뿐만 아니라 사람들의 삶에도 영향을 미치고 있습니다. 소셜 미디어를 보면 다양한 나라, 다양한 직업을 가진 사람들이 찬송가를 알게 되어 기분이 정말 좋습니다. 정말 놀랍습니다."

노쿠 마스

노크 마스 수업 녹화

피지 현지 번역가가 공유한 노래 가사는 거의 번역되지 않았습니다:


Oqo na noqu masu // 이것이 나의 기도입니다

가드레바 // 내가 갈망하는 것

내 계정 // 그래서 당신의 이름을 더 칭찬할 수 있습니다.

가가드레 니 얄로쿠 // 내 영혼의 청원

지금 등록하세요 // 나는 당신에게 그들을 부릅니다

할렐루야 // 할렐루야


위의 노래들은 모두 고향으로부터 선물을 받은 사람들에게 조국과 그 길을 닦아준 선조들에 대한 감사를 표현하고 행동할 것을 요청합니다. 이들은 화자에게 다른 사람들을 돌보고 두 팔을 벌려 집으로 초대할 것을 요청합니다. 이는 앞서 온 사람들에게 보답하고 아직 오지 않은 사람들을 위해 길을 준비해야 한다고 믿는 폴리네시아의 여러 문화를 잘 보여줍니다.

역사를 되새기거나, 모임에서 서로를 축하하거나, 여흥을 즐길 때 폴리네시안 사람들은 음악을 통해 목소리를 높이고 기분을 북돋워 왔습니다. 마찬가지로 프로보 고등학교의 '태평양의 사람들' 수업은 선의, 감사, 행동에 대한 명상입니다. 학생들은 선배들로부터 배우고 배려하며, 배경에 상관없이 두 팔 벌려 청소년들과 지식을 공유하도록 지도받습니다.

이러한 정신으로 폴리네시아인으로서, 그리고 프로보 학교의 지역사회 구성원으로서 그들의 문화를 대변하고 또래 친구들을 격려하며 청소년들이 올 수 있는 안전한 공간을 만들어 폴리네시안 학생들과 PoP 클래스 청소년들을 위한 집을 지어준 마카 아울라바에게 감사를 표합니다.

Spencer Tuinei
  • 커뮤니케이션 전문가
  • 스펜서 투이네이
0 Shares
ko_KR한국어