コンテンツへスキップ 翻訳メニューへスキップ
Search Icon

プロボ市学区の教師と専門家は、私たちの革新者です。彼らは革新者であり、仲間であり、世話人です。プロボ市学区財団は、学校をより良い場所にするための彼らの努力を認め、支援したいと考えています。

財団は毎年、地区のふさわしい教師にミニ補助金を授与している。助成金を受け取るには、教師は教室や学校での革新的なプロジェクトのコンセプトを詳しく説明した2ページの申請書を提出しなければなりません。記入済みの申請書を受け取った後、プロボ学区財団選考委員会がその年度のミニ補助金受領者を決定します。

教師に義務付けられているわけではないが、毎年、多くの教師が生徒のために特別な努力をしている。

今年度は、ミニ・グラントを受け取った数名の先生方に、教室のニーズ、ミニ・グラントの商品、ミニ・グラントが教室に与えた影響、そして最後に、新任の先生方や悩める先生方へのアドバイスとして、教室での学習を差別化し、拡大する方法についてお聞きします。

今週、プロボスト小学校のメディア・スペシャリスト、カースティ・カークランドさんに、「バトル・オブ・ザ・ブックス」のスペイン語版やその他の人気書籍の購入に使われる助成金についてお話を伺った。スペイン語を母国語とするプロボスト小学校の生徒の中には、「バトル・オブ・ザ・ブックス」をやりたいと思っていても、母国語の本が手に入らないため、できないと思っている生徒がいました。新しい本があれば、バトル・オブ・ザ・ブックスのような識字能力と生徒の仲間意識を高めるプログラムに参加することができる。ミニ・グラントの効果について、また教室での学習の拡張や差別化を目指す他の新任教師へのアドバイスについては、以下の対談をお読みください。

____________

Q:クラスの問題、あるいは必要と思われるところはどこでしたか?

A:ここには多言語を話す生徒がたくさんいますし、英語をまったく話せない新入生もいます。しばらく前、「バトル・オブ・ザ・ブックス」プログラムを始めたとき、多言語を話す生徒たちが私のところにやってきて、自分も参加したいと言ってきたんです。私はスペイン語の本を手に取り始め、彼らは本の戦いに参加した。 

ミニ助成金で来年に備え、「バトル・オブ・ザ・ブックス」の全タイトルをスペイン語で手に入れたかったのだ。また、6年生の先生たちとも話し、子供たちがブッククラブで読んでいるタイトルについて尋ねました。そうすれば、多言語を話す生徒たちは英語版とスペイン語版を並行して読むことができる。 

Q:他の選手と同じテキストを読むことは、子供たちにどのような影響を与えますか?

A: 子どもたちの多くは、スペイン語の読解力はあるのですが、英語の文章を読むのが難しいのです。他の子供たちと同じ本を読むという選択肢があることで、自分たちがスペインに馴染んでいると実感できるのです。彼らと話していると、彼らは本当に仲間に入りたいと思っている。これは、私たちが彼らを仲間に加えることができれば、彼らが何かの一員になれるというビルトイン・システムなのです。 

Q:あなたのように教室での学習を広げたいと考えている新任の先生方に、どのようなアドバイスをしますか?

A: まずニーズに気づくこと。生徒を見て、彼らが何を読んでいて、何を読んでいないかを見てください。誰が参加していて、誰が参加していないかを見てください。どんなプログラムをやっていて、全員が参加できるのか?それとも、参加したい人が参加できないような障壁があるのでしょうか?生徒と話し、彼らが何を望んでいるのかを知る。

Alexander Glaves
  • ソーシャルメディア/マーケティング・スペシャリスト
  • アレクサンダー・グレーブス
0 株式
ja日本語