Перейти к содержимому Перейти к меню переводов
Search Icon
Sup with the Sup
Суп с супом
Эпизод 65 - Месяц наследия коренных американцев с Мередит Лэм
Loading
/

Венди Дау: Добро пожаловать в следующий эпизод подкаста Provo City School District "What's Up With The Sup". Я - суперинтендант Венди Дау. Месяц ноябрь признан месяцем наследия коренных американцев. В честь этого я хочу поговорить с Мередит Лэм, координатором округа по вопросам титула VI. Но прежде чем мы услышим ее, вот наши новости.

  • На сайте нашего округа есть одна политика для ознакомления.
    • Зайдите на сайт provo. edu, нажмите на политику, формы и документы, а затем нажмите на обзор проекта политики здесь.
    • Вы увидите проект политики 4066, которая представляет собой процедуры тестирования.
      • Эта политика охватывает все, что связано с тестированием по окончании уровня, процедурами отказа от тестирования, планами оценки школьного округа, всем тем, по чему у вас могут быть замечания.
    • Если вы нажмете на него, то сможете оставить свой отзыв на этом сайте.
  • Наступило время года, когда мы должны быть готовы к тому, что ненастная погода может повлиять на учебные дни.  
    • Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами поведения в непогоду на сайте школы. Краткое изложение политики в отношении ненастной погоды включает в себя к 7 часам .
    • Район официально объявит, переходим ли мы на двухчасовое позднее начало занятий на следующее утро.
      • Если объявлено о двухчасовом опоздании, это автоматически вводит в действие систему сбора ниже уровня скамейки для тех районов, которые затронуты этой проблемой.
      • Если к семи часам вечера есть основания полагать, что поездка будет затруднена в течение всего следующего учебного дня, может быть назначен день обучения на дому.
      • Если по какой-то причине к утру выпадет очень много снега, или если снег будет продолжаться, и по прогнозам он не прекратится к 5:30 утра, чтобы автобусы могли безопасно передвигаться, мы объявим день домашнего обучения.
        • Порядок проезда к местам, расположенным ниже скамеек, указан в разделе "Порядок действий в случае непогоды" на сайте школы.
          • Как всегда, могут возникнуть чрезвычайные ситуации, когда внезапно начинается метель, и нам приходится звонить в последнюю минуту, но в основном мы постараемся уведомить вас об этом заблаговременно.
  • Пришло время начать процесс выбора календаря на 2026-2027 учебный год.
    • Основываясь на результатах прошлых опросов и отзывах, полученных от родителей и сотрудников, округ изменил этот процесс в будущем.
      • Посетите сайт округа или проверьте свою электронную почту, чтобы узнать больше информации, просмотреть варианты календаря и проголосовать за понравившийся вариант.
  • Школьный совет рассматривает три варианта использования территории средней школы Диксона и хотел бы услышать ваши отзывы.
    • Посетите сайт округа, чтобы получить информацию о вариантах и заполнить форму обратной связи. 
  • Хотите, чтобы ваш голос был услышан по вопросам, касающимся округа?
    • У нас есть две возможности для вас принять участие в работе школьного совета.
      • Городской школьный округ Прово. Один из них - Комитет по связям с общественностью, который будет проводить встречи и предоставлять отзывы Совету по образованию по различным вопросам.
      • Второй комитет - это родительский консультативный комитет для родителей учеников наших школ. Цель этого комитета заключается в том, чтобы руководство округа понимало, какие проблемы и заботы возникают у наших учеников, когда они посещают наши школы, чтобы мы могли вместе с вами решать проблемы, как сделать наши школы гостеприимными для всех.
      • Если вы хотите стать членом одного из этих комитетов, заполните заявление, которое было разослано всем родителям по электронной почте. Это заявление также можно найти на нашем сайте. Мы будем рады услышать вас и работать с вами. Следующее заседание школьного совета - учебная сессия и деловая встреча - состоится во вторник, 10 декабря.
          • Пожалуйста, ищите дополнительную информацию на сайте округа по мере приближения даты. И продолжайте следить за моими еженедельными видеозаписями в вашей электронной почте каждый понедельник утром. Благодаря этим видеозаписям вы сможете узнать о важных событиях, происходящих в округе.

Венди Дау: Сегодня в нашем подкасте я встречаюсь с нашим координатором Title VI. Ее зовут Мередит Лэм. Большое спасибо за участие в нашем шоу. 

Мередит Лэм: Большое спасибо, что пригласили меня. Спасибо, что пригласили меня сегодня. 

Венди Дау: В этом месяце отмечается Месяц наследия коренных американцев. Расскажите нам немного о том, почему этот месяц так важен, как он был учрежден.

Думаю, он был создан Джорджем Бушем-старшим в 1990 или около того. 1992. 1992. Хорошо, я был близок. Расскажите нам немного об этой цели и о том, как она проявляется в школьном округе Прово, и мы надеемся, что она проявится.

Мередит Лэм: Конечно. Мне кажется, что у округа очень давние отношения с коренными американцами, и мне нравится то товарищество, которое возникает при обмене тем, что мы можем предложить как культура.

И я думаю, что есть много неизвестных фактов о коренных жителях Америки, которые очень полезно понять. Мы отмечаем 100-й год, когда коренные американцы в Соединенных Штатах стали гражданами США. 

Венди Дау: О, это замечательно. И право голоса. И это было сделано только в 1924 году.

Именно так. И это важно, чтобы люди поняли, потому что обычно люди в шоке от этого, потому что они думают: вау, ну они же были здесь первыми, понимаете? 

Мередит Лэм: На самом деле, они должны быть шокированы этим. 

И это действительно важный факт, который необходимо знать о коренных американцах, потому что да, мы были здесь, в Соединенных Штатах.

Так что мы не уничтожены, и нам не грозит опасность уехать куда-нибудь еще. Я думаю, что во многих местах по всему миру. Они смотрят на коренных американцев как на единорогов или фей, ну, знаете, они просто думают, что это какой-то миф, что они все исчезли. И это связано с эпохой романтизма в США.

История коренных американцев - это жизненно важная и очень значимая часть американской истории. И благодаря этому так много всего переплетается. Благодаря этому обмену с коренными народами, когда речь заходит о влиянии, многие названия штатов, улиц, городов, в зависимости от того, где вы живете, ориентированы на язык и племена коренных американцев.

И поэтому очень важно понять, что мы все еще здесь. Мы никуда не ушли. И есть так много того, чем мы можем поделиться с другими. Поэтому я думаю, что это замечательный аспект Национального месяца наследия коренных американцев, который дает людям возможность узнать о культуре немного больше.

Венди Дау: Я думаю, это замечательно. Расскажите нам о некоторых из тех вещей, которыми вы хотели бы поделиться о культуре коренных американцев, но которые, возможно, не так хорошо известны.

Мередит Лэм: Да. Мне кажется, что я выросла в местечке в Аризоне, где я прожила большую часть своей жизни. И поэтому я была одной из многих коренных американских учеников в моей средней школе.

А мой отец был президентом школьного совета. Так что я всегда рос с этим, пока не перешел на второй курс. Мы переехали в Прескотт, штат Аризона, что, возможно, было не так уж и далеко. Но я стал одним из многих коренных студентов и единственным коренным американцем во всем классе. Так было во всей средней школе.

Для меня это была возможность поделиться своей культурой с другими людьми, которые, возможно, мало что знали. А еще мне нравилось то, что я много разговаривала со своими учителями. Моими любимыми учителями были преподаватели истории, просто потому что они такие замечательные и всегда были так увлечены и очарованы историей коренных американцев.

И я думаю, что именно с этого все и началось. Знаете, именно там во мне зародилась страсть к моей культуре, моему народу и нашей истории. И когда я пришла в колледж, это стало одной из моих специализаций. У меня была двойная специализация - история и изучение коренных народов Америки. А моей основной специальностью был английский язык.

Благодаря этой возможности я смогла полностью погрузиться в свою культуру. Я училась в BYU, поэтому у меня было много замечательных профессоров, много замечательных людей здесь, в этом сообществе, и именно так я попала в программу Title VI в школьном округе города Прово.

Но для меня было очень важно проникнуться любовью к коренным американцам. Я думаю, что существует много недопонимания, но я думаю, что люди могут многое узнать, если просто прислушаются, и это вокруг нас, это все вокруг нас. И что самое прекрасное в этом месте, где мы растем, так это то, что мы можем не сталкиваться с этим каждый день, как, например, в Аризоне, но это место, где мы сталкиваемся с этим, и это важно понимать.

История коренных американцев, куда бы вы ни пошли, ведь она повсюду в Соединенных Штатах. И поэтому мне нравится помогать людям понять, почему коренные американцы имеют такой правовой статус. Многие люди думают, что коренные американцы - это просто культура, группа людей, но на самом деле мы - люди.

Одна из немногих групп в Соединенных Штатах, которая имеет такой правовой статус благодаря нашей уникальной истории взаимоотношений с правительством США. Именно благодаря суверенитету племени, праву на суверенитет мы имеем такие отношения. И это дает нам правовой статус. И поскольку мы признаны на федеральном уровне, я люблю рассказывать людям о различиях, уникальных различиях между коренными народами.

Когда я говорю "коренные". Это включает в себя людей со всего мира, которые являются коренными жителями того места, откуда они родом. Так, здесь, на материковой части США, у нас есть американские индейцы. А в регионе Аляски - коренные жители Аляски. У них есть свой собственный правовой статус. Они живут отдельно и не называются коренными американцами.

Так что на Аляску вы бы не поехали, потому что там вас тут же поправили бы. Они скажут: нет, мы не такие. Мы не такие. А в Канаде есть собственное признание коренных народов, и они являются Первыми нациями. И так много раз за этот период истории мы сталкивались с большим смешением, большим количеством межнациональных браков.

Например, мои дети - коренные гавайцы. И это было очень здорово - иметь детей, которые происходят из таких разных слоев общества, а потом еще и понимать, откуда они родом. Они могут рассказать людям, откуда они родом, как их зовут, но это так важно, чтобы люди понимали, что существует уникальное различие между коренными американцами.

Вот почему это так важно, ведь наша история так важна для того, кто мы есть. Если изучить историю, то можно обнаружить прекрасную жизнестойкость в культуре, в историях и просто как у людей в целом. И когда я говорю "коренные американцы", я не имею в виду однородность группы.

Очевидно, что мы являемся очень разнообразной группой, признанной на федеральном уровне. Только в Соединенных Штатах насчитывается 574 федерально признанных племени. 

Венди Дау: Ого. Это очень много. 

Мередит Лэм: И у каждого из них своя история, свой язык, своя культура. Это так невероятно красиво - видеть, как за эти годы появилось множество племен, и это только усиливает важность, я думаю, для других людей, чтобы они знали, как хорошо связаны и как обширны, вы знаете, коренные американцы в этой стране.

Может, мы и маленькие. Как и в большинстве других мест, нас обычно меньше 1 процента населения, но мы все еще здесь и любим делиться своей культурой с другими. 

Венди Дау: Расскажите нам немного больше об отношениях между суверенитетом племен и правительством Соединенных Штатов, о том, как это работает, потому что я думаю, что многие люди неправильно понимают, о чем идет речь. 

Мередит Лэм: Верно. Так что суверенитет племени, как я уже сказала, это очень уникальные отношения. Самый простой способ, которым я могу описать это даже своим студентам и своим семьям, - это, как мне кажется, двойное гражданство в том смысле, что у вас есть своя племенная нация.

в котором вы зарегистрированы, но вы все равно являетесь американским гражданином. И это очень важно, чтобы они поняли, потому что, как мне кажется, по мере взросления люди часто не понимают, почему существуют специальные программы для коренных американцев, почему у нас есть свои больницы, почему у нас есть выделенные земли, называемые резервациями, которые были гарантированы федеральным правительством...

Они осуществляют надзор за этими землями, предоставленными нам Соединенными Штатами. Есть разные ведомства, которые курируют разные сегменты коренных американцев или индейцев. Самые признанные на федеральном уровне племена находятся в ведении BIA, то есть Бюро по делам индейцев. Так что эти уникальные отношения стоят особняком.

Мы верим в суверенитет племен, потому что, если посмотреть на уникальные правовые отношения между коренными племенами и США, Соединенные Штаты как бы функционируют со своей формой правления и нашей формой правления, как зонтик над племенными народами. Таким образом, это не совсем суверенитет племен, потому что мы не сами по себе, но у нас есть уникальные отношения, в которых мы работаем друг с другом.

И вот тут-то и приходит на помощь раздел VI. 

Венди Дау: Расскажите нам немного о том, что программа Title VI делает для учащихся городского школьного округа Прово, потому что вы участвуете во многих различных мероприятиях, направленных на поддержку наших коренных американских учеников, так что расскажите нам немного об этом. 

Мередит Лэм: Да, я люблю нашу программу, и таких программ очень много по всей стране. Я считаю, что на Гавайях, несмотря на то, что коренные гавайцы не признаны на федеральном уровне, они принимают участие в программе Title VI. И мы каждый год видим их на конференциях Национальной ассоциации индейского образования. Так что они очень хорошо представлены, потому что в течение последних 10 лет, я хочу сказать, с племенами коренных американцев и департаментами образования происходило движение за спасение языка.

Раздел VI родился из настоящей федеральной политики, и вы можете найти его в Интернете. Она заключалась в том, чтобы убить индейца и спасти белого человека. Это было то, что мы называем политикой "принудительной ассимиляции". И я думаю, что Байден только что принес извинения коренным жителям. И он знает, что это не решит проблему всей истории интернатов или школ-интернатов.

И вот что родилось из этой политики насильственной ассимиляции: детям коренных американцев не разрешалось говорить на своем языке. Их учили стыдиться того, кто они есть. И многие из них в итоге умерли в этих интернатах и никогда больше не увидели своих семей. И поэтому для тех, кто.

В тех детях, которые выжили, была скрытая страсть, я бы сказал, к связи с культурой, но трудно быть вне культуры, а потом вернуться в нее. И, знаете, многим из них обрезали волосы, их больше не считали частью своей культуры и не принимали так, как раньше, просто потому, что они прошли через многое в этой насильственной ассимиляции.

И потребовались годы, чтобы началось исцеление. И оно все еще продолжается. Но я хочу напомнить людям, что каждый коренной американец, которого вы встретите, каждый представитель коренного населения здесь, на севере и в Америке. Мы все пережили эпоху интернатов или школ-интернатов. Моя мать сама пережила интернат, как и мои бабушки и дедушки с обеих сторон, по отцовской и материнской линии.

Я помню, как рос и слышал эти истории. И это, конечно, добавляет страсти к тому, почему я делаю то, что делаю. Да. Программа Title Six родилась из этой потребности воссоединить учеников. Министерство образования США увидело, что необходимо соединить детей с их культурой и понять, насколько это важно для них, особенно когда они учатся в государственных школах.

Многие из них уехали из своих резерваций или не посещают школы Бюро индейского образования в резервации. Таким образом, они не имеют большого контакта со своей культурой. Поэтому во многих школах, расположенных в резервациях, существует языковой барьер. Раздел 6 обеспечивает это и воссоединяет городских коренных американских студентов с их культурой.

Но на самом деле мне нравится, что даже в этом есть что-то волшебное, что возникает, когда родители активно участвуют в образовании своих учеников, а также заботятся об их связи со своей культурой. И я чувствую, что это так вдохновляет, и мы всегда открыты для других людей из сообщества.

К нам приходили репортеры, чтобы посмотреть на наши выходные, когда мы проводим танцевальные занятия. У нас есть родители, которые делают регалии для своих детей. У нас даже есть группа мам, которые собираются вместе и ближе к весне делают палантины для выпускников из коренных народов, которые собираются выпускаться.

Это просто замечательная возможность увидеть, как родители участвуют в процессе и ценят эту часть образования своего ребенка, потому что она очень важна. И это одна из тех вещей, за которые я очень благодарна своим родителям. Но все эти вещи, которые я узнала, пройдя через жизнь и пройдя через разные этапы, заставили меня быть очень благодарной за все, что у нас есть.

Это отличная программа. И если вам интересно, в штате Юта у нас есть 21 участок по программе Title VI по всему штату. И мы проводим ежемесячные встречи, поскольку являемся федеральной программой. У нас есть доктор Фостер в Совете по образованию штата Юта, которая следит за всеми нашими встречами.

Это федеральная программа, у которой есть название. То есть это что-то вроде раздела I, раздела III. Так что есть требования, чтобы у нас был титул LEA через Provo City School District. Так что это было так замечательно - иметь такие отношения, и я понимаю, что иногда это может пугать людей со стороны, например, что это значит?

Знаете, за эти годы у меня сменилось несколько начальников, но я всегда люблю всех начальников, потому что они такие: "Хорошо, расскажите мне немного об этом". И поэтому очень здорово иметь такую информацию о том, как эти программы помогают нашим студентам. И я должен сказать, что с тех пор, как Кэти начала работать над Title VI, мы были, я думаю, в 80-м процентиле по уровню выпуска, но за последние семь или восемь лет, хочу сказать, мы достигли ста процентов.

Венди Дау: Да, это было действительно впечатляюще. Это так захватывающе. Это так.

Мередит Лэм: Да. И вот тут-то ты понимаешь и чувствуешь, что это победа. 

Венди Дау: О, безусловно. 

Мередит Лэм: Знаете, когда дети проходят через подростковый возраст, они выясняют свою личность, узнают историю своей семьи и все остальное.

Это очень важно и для наших коренных американских студентов. Как наличие людей, которые признают и видят это, поможет им в получении диплома? Потому что я думаю, что здесь есть прямая зависимость, верно? Они видят. Их ценят, они понимают, откуда они родом, они понимают, какой вклад они должны внести.

Есть ли у вас опыт общения со студентами, когда они говорят: "Это потрясающе", - и поделитесь этим с нами, а также потому, что вы также проводите специальную церемонию вручения дипломов нашим выпускникам, расскажите нам об этом немного подробнее. Да. И мне кажется, что здесь я не хочу быть слишком эмоциональной.

Но когда вы проходите через это, и я знаю, что Кэти сказала мне, что это такая честь. Я знаю, что это не моя культура, но вы поймете, что работая с этим комитетом, они просто такие хорошие люди. И я, честно говоря, теперь, когда я стала мамой и у меня есть свои дети в этом районе, я действительно смотрю на этих учеников, как, знаете, наши коренные американские культуры очень матриархальны.

Все они сосредоточены вокруг матери или женщины. И я очень серьезно отношусь к этому, потому что знаю, что многие из этих детей, возможно, приехали из каких-то обстоятельств и, возможно, живут вне резервации, а легально - с тетей и дядей, и поэтому им не хватает резервации.

Они скучают по дому. И я чувствую, что программа действительно стала местом для этих студентов. Многие из моих учеников добились таких потрясающих успехов. И я чувствую себя такой старой, знаете, теперь, когда я занимаюсь этим столько, сколько занимаюсь, я... я просто так горжусь многими из этих студентов. У нас есть студенты, которые основали некоммерческие организации, знаете, здесь, в штате Юта, и стали исполнительными директорами.

 У нас есть студентки, которые выступали на платформе COVID и стали известными авторитетами, которые выступают в поддержку движения за пропавших без вести, убитых и женщин из числа коренных народов. И это действительно так. Удивительно видеть, как эти молодые студенты становятся такими замечательными авторитетами или людьми, которые действительно преуспевают в образовании и карьере.

И во многом потому, что они знают, кто они такие, и я думаю, что это очень важно. И это начинается в таком юном возрасте. И мы постоянно находимся в этом состоянии, я люблю говорить им, я говорю, знаете, когда вы приходите в школу, мы не ожидаем, что вы сбросите свою культурную кожу. Мы не хотим, чтобы вы сбрасывали свою культурную кожу.

Мы хотим, чтобы вы гордились тем, кто вы есть. Всегда. И поэтому я думаю, что это то, что я вижу в своих учениках на протяжении многих лет, особенно будучи учителем на занятиях по танцам пауво и особенно по танцам с обручами - в Юте самое большое количество танцоров с обручами, которые занимаются этим профессионально.

Венди Дау: Они потрясающие. 

Мередит Лэм: Они невероятны. Это невероятно. И это поражает меня, потому что они занимаются, и я вспоминаю, как я впервые учила их в детском саду, вы знаете, это просто, это действительно просто, я имею в виду - они определенно превосходили своего учителя, но это... это момент гордости, когда я наблюдаю за живыми легендами в BYU и просто знаю, что, Знаете, эти дети начинали так мало, но для меня было такой честью быть в таком положении и видеть, как они растут, как крепнет их уверенность в себе, как будто ничего не существует... Я имею в виду, учителя, педагоги, именно поэтому мы делаем то, что делаем. 

Венди Дау: Верно.

Мередит Лэм: Оглядываешься назад и думаешь: боже, как быстро все пролетело, но я знаю, что дети - как губка. Они действительно, действительно впитывают все, чему учатся.

И с этими студентами, я помню, каждый год, когда я начинаю, скажем, с новым студентом или со студентами, которые учатся танцам, я говорю: "Это будет трудно. Это будет трудно. Верно. Но у вас есть это. Мы все здесь, чтобы учиться друг у друга. Например, такой-то и такой-то может научить вас. Они были, они начинали так же.

И всегда найдется студент, который скажет: "Ты можешь это сделать", а некоторые студенты плакали, потому что говорили: "Я не могу этого сделать". Это так трудно. Но тот момент, когда ты видишь, как они исполняют свое первое паувау, - это самое лучшее чувство в мире. И на самом деле, на прошлой неделе несколько моих учеников танцевали на powwow в UVU.

И так интересно наблюдать, как они на протяжении многих лет становятся лидерами. И просто оттачивать эту идею. Мы все еще здесь, и что они гордятся тем, кто они есть, и своим культурным наследием, и учатся говорить на своем языке, потому что это одна вещь - возможно, я не самый свободный носитель языка навахо, но у нас в округе тоже есть класс языка навахо, чтобы наши ученики навахо могли претендовать на стипендии Нации навахо. Мне было интересно наблюдать за этими студентами, но я говорю им: "Язык - это все" Это все, потому что он расскажет вам все, что нужно знать о культуре.

Венди Дау: Да, так и будет.

Мередит Лэм: И это было здорово - видеть их. За эти годы некоторые из них уже учатся в университете, а парочка - на юридическом факультете. Это... это безумие, но они никогда не забудут эти уроки. Я просто счастлив видеть, как они пытаются развивать и поддерживать свою культуру с помощью языка.

И я горжусь ими за то, что они учатся и берут это на себя, потому что это еще один аспект, в который я бы с удовольствием погрузилась. Это такое счастье - видеть. Эти студенты просто добиваются успеха в жизни, большего и желать нельзя. Они просто процветают. Да. Да. Действительно процветают.

Венди Дау: Когда они понимают, что преуспевают, они это делают. 

Расскажите нам немного о том, что вы приобрели книги для средней школы Centennial. Расскажите нам немного об этом, поскольку они отмечают. Месяц наследия коренных американцев. 

Мередит Лэм: Конечно. У них там отличная программа. Знаете, у них есть Аманда Скитс, и я думаю, что Аманда преподает историю коренных американцев, и она делает это раз в два года.

А еще там есть Кори Смолл Каньон. Кори невероятен во многих областях. Он генеалог, поэтому он нашел нашу связь, и мы действительно кузены, мы родственники. 

Венди Дау: О, вау. 

Мередит Лэм: Он смог разобраться в этом, потому что разбирается в генеалогии коренных американцев, а это очень, очень непросто. Но Кори Смолл Каньон из школы Centennial на протяжении многих лет работал с директорами школ, чтобы обеспечить празднование Месяца наследия коренных американцев с участием коренных учеников. И в этом году, я знаю, они пригласили Дасти Янсена, который раньше был членом нашего родительского комитета. Сейчас Дасти работает на уровне штата и сотрудничает с губернатором Коксом в качестве директора Отдела по делам индейцев штата Юта.

Дасти будет приходить и общаться со студентами. 

Венди Дау: О, хорошо. 

Мередит Лэм: Это здорово. И еще Кори всегда старается... У него есть такой аспект, когда он хочет, чтобы студенты познакомились с местными коренными американцами, которые учатся в BYU или UVU. И он привозит с собой оратора или кого-нибудь, кто может поговорить с детьми, чтобы они могли увидеть себя в этом.

И это всегда было нашей целью в рамках раздела VI - мы хотим связать их с высшим образованием и хотим, чтобы они видели себя в высшем учебном заведении, будь то профессиональная школа, колледж или университет, мы просто хотим дать им почувствовать, что где бы вы ни учились, для вас найдется место, и вы добьетесь успеха.

Венди Дау: Так какую книгу вы выбрали для этого?

Мередит Лэм: У книги, которую я выбрала, есть версия для взрослых и для молодежи. И вот для тех, кто любит историю, - я люблю историю. Эту книгу я взяла на конференции Национальной ассоциации индейского образования, она называется "История коренных народов США", но эта версия для молодежи.

Книга написана Роксаной Данбар Ортиз, она историк, и она делает замечательные краткие обзоры истории коренных американцев на протяжении многих лет. Книга читается очень легко, и в ней есть разные части, которые, если вы захотите узнать, начнут с земли, но на самом деле просто затронут разные важные части американской истории, которые, как мне кажется, важно знать любому молодому человеку, потому что в школах это не преподается по-настоящему.

Мне кажется, что наша учебная программа определенно дает представление о версии завоевателя. У каждой истории всегда есть две стороны, и это одна из тех вещей, которые вы узнаете на уроках истории. Когда я специализировалась на истории, это было так. История - это как маятник, все, что вы читаете или во что верите, - это маятник. Поэтому старайтесь использовать как можно больше источников.

И мне кажется, что она дает действительно замечательный взгляд на историю коренных американцев с точки зрения коренного американца. Она рассказывает о рождении нации и о том, как это повлияло на коренных жителей. В конце она выражает надежду. Что вы собираетесь делать и как вы собираетесь продолжать эту историю?

И у каждого из нас есть свое место в истории и свое место в ней. И мне нравится, что ученики сами решают, куда они пойдут с этими знаниями. Так что я... я действительно люблю эту книгу. В прошлом году мы подарили ученикам еще одну книгу. Она называлась "Все, что вы когда-либо хотели знать о коренных американцах, но боялись спросить".

И вот, знаете, некоторые из этих книг... Есть много замечательных книг, и мне нравится возрождение коренной американской литературы, написанной коренными жителями. И поэтому вы видите много этого в кино и СМИ. Много очень образованных коренных жителей, которые вышли на передний план.

И что мне нравится сейчас, так это то, что на конференции NIEA я была так взволнована, увидев, как много коренных американских авторов и коренных гавайских авторов для молодых, для молодых читателей. 

Венди Дау: Да, это очень важно.

Мередит Лэм: Это было так... это было так здорово - увидеть категорию для подростков... ну, вы знаете, для молодежи. У меня много друзей, не коренных жителей, которые говорят: "Ну, какую хорошую книгу мне почитать?".

Знаете, многие из них, возможно, вдохновились книгой "Убийцы цветочной луны", автор которой не является коренным жителем Америки, но он проделал невероятную работу, написав эту книгу. Но это забавно - видеть, как люди с восторгом относятся к истории коренных американцев и спрашивают: почему бы нам не говорить об этом больше?

Почему мы об этом не говорим? А я отвечаю: ну, потому что это тяжелая пилюля, которую нужно проглотить. Очень трудно примириться с тем, что произошло в нашей истории. Но я думаю, что часть исцеления - это объединение усилий, чтобы просто... давайте... давайте не повторять этого, давайте учиться на этом и двигаться дальше, потому что мы так многому можем научиться друг у друга.

Венди Дау: И наше общество становится лучше, потому что у нас есть все эти разные точки зрения. Оно просто богаче. 

Мередит Лэм: Да. Мой отец говорил: "Если ты приходишь в чужое сообщество, просто убедись, что ты идешь в него с открытыми ушами. Вам не нужно ничего говорить".

Вам не нужно говорить им, как жить дальше. Просто идите и слушайте. Знаете, вы можете многому научиться. 

Венди Дау: Вы можете узнать много нового.

Мередит Лэм: Учитесь, где вы можете быть полезны. И я всегда принимала это близко к сердцу. И мне нравится, что в нашем округе мы постоянно растем в плане разнообразия, так что это очень важно.

Для нас очень важно узнавать друг о друге и узнавать, откуда мы родом, потому что у каждого есть своя история. Все откуда-то родом. Откуда вы пришли или как вы обрели свою идентичность - я думаю, что это очень много важных историй, которые мы можем узнать друг от друга.

Это, безусловно, может укрепить нас.

Венди Дау: Согласна. Большое спасибо, Мередит, за то, что участвуете в этом подкасте в честь Месяца наследия коренных американцев и просто делитесь с нами. Боже мой, вы просто кладезь знаний и столько страсти. Нам повезло, что вы здесь. 

Мередит Лэм: Хорошо, Ахехи. Большое спасибо. Это "спасибо" на языке навахо. 

Венди Дау: Спасибо, что присоединились ко мне для участия в выпуске программы "Как дела в 'Sup" на этой неделе. Как всегда, все выпуски будут размещены на сайте округа, на YouTube и везде, где вы получаете подкасты.

Если у вас есть темы или вопросы, которые вы хотели бы обсудить в подкасте, пожалуйста, напишите нам по адресу podcast at provo dot edu.

Не забудьте присоединиться к нам на следующей неделе, когда мы вернемся с новым эпизодом What's Up with the 'Sup. Всем отличной недели.

Spencer Tuinei
  • Специалист по связям с общественностью
  • Спенсер Туиней
0 Поделились
ru_RUРусский